Skip to main content

Why didn't they get it?

So, just today I had one of those moments when I said something and they didn't get it. 'They' being speakers of my foreign language - actually, my best one (Russian). It was a video conference and there must have been a dozen of them.

So why didn't they 'get' it? Why did I fail to get my point across? And how can my experience today help you and me with language learning?

My first mistake was the order in which I provided information. Rather than saying what I wanted to say straightaway, I started with something less important, a qualification, and that distracted my hearers. If it's not your native language, say the main thing straightaway, don't get sidetracked.

Secondly, I waffled, cluttering up my sentences with long words and phrases, again creating 'noise' which hindered my listeners from getting what I was on about. I need to learn to keep it simple.

Thirdly, there was a key word I couldn't quite find in the moment. I wanted to talk about online interaction being 'out in the open' and potentially subject to being tracked. I said "видно" (visible), but the word I was looking for in Russian is "прозрачно" (transparent, literally). That word, which someone else in the meeting subsequently said, would have got my point across clearly. Not recalling it at the right moment meant I lost my audience. Likewise I wanted to say "we are moving into a new situation", but said something in Russian which didn't sound familiar and didn't get across. Know and use the resonance words native speakers are familiar with.

Fourthly, I gabbled; what I said was interrupted with lots of filler words (in English, these would be words like 'just' or 'basically'). When foreign language speakers do this, it can be distracting and even irritating. It doesn't make people think you are at home with the language. Cut the filler words. 

Fifthly, bearing in mind that I was communicating without the luxury of things like eye contact, head-nodding or other non-verbal signals that my message had got across, I finished off without a clear statement of my conclusion. While repetition can be bad, restating your main point is essential - this is a form of redundancy (rather like saying yes, smiling and nodding your head all at the same time).

Maybe some of that will be useful the next time you are in a similar situation. And I hope you can make yourself understood!

By the way, chance had it that my contribution was recorded, so I have been able to practise my own advice given in an earlier post about listening to yourself as a way of overcoming language fossilisation

If you are interested in language learning, follow this blog.

My name is Russell Phillips. I offer online video language tuition for English and Russian - and also German, Italian and French.

My rate is GBP 9 (nine pounds sterling) per block of 15 minutes (a typical lesson might be 45 minutes), payable in advance.  

Contact me via www.facebook.com/russelljamesphillips or on email at regnavit[at]gmail.com 

Comments

Popular posts from this blog

Singing

Yes, singing. I reckon it is one of the keys to language learning. When I was about 15 I decided to learn some Welsh; my Dad was from a Welsh mining town called Blaenavon. I learnt the entire Welsh national anthem and to this day can sing it from memory, even though my knowledge of Welsh is far less advanced. In a similar way, my daughter, who is learning Spanish, can sing the whole of "Valiente" from memory. She has only a few words of Spanish so far. So why is singing so useful when it comes to language learning? 1. It's easy to listen over and over again and just join in when there are words you can discern. You don't have to understand them all. 2. It is an easy-entry way of picking up the pronunciation, rhyme and rhythm of a language. 3. Singing helps you memorise the words - far better than a list. Just as a tune can get 'stuck in your head', so can the words. 4. It doesn't feel like study; you can just listen and join in to relax ...

Translator's toolbox (post on the constituent elements of translating)

  I have worked as a translator on and off since completing my masters in 1998.  After an extended period during which my translation work was very part-time, in October 2019 I returned to full-time freelance translating work. For the most part my work involves being sent Word files in a foreign language which I 'overtype' (i.e. replace the foreign language text with my English translation). My languages are German, Italian, Russian and French. My areas of expertise include semi-technical legal texts (such as contracts or court rulings) and texts related to detergents (such as patents or reports), as well as all sorts of commercial texts, advertising anything from spas to interfaces for paid parking. One of my niche jobs is translating coding-relating texts for a major social media company.  As I reflect on my work (and try to improve how I do it), I thought it would be useful to break the process of translating down into the constituent activities it involves. Hopef...

50 common phrases in English

1. Pleased to meet you. 2. Can I have a coffee please? 3. I wonder if you can tell me where the toilet is. 4. I am looking for carrots. 5. Is this the right stop for the 135 bus? 6. I don't think we have met. My name is Sarah. 7. Sorry, I didn't understand what you just said. 8. Sorry, could you repeat that, please? 9. Is this seat taken? 10. Could you point me in the direction of the post office? 11. Can I get you something to drink?  12. Could you tell me what the time is, please?  13. My name is Sarah and I live in Bury.  14. How much does this cost?  15. Please come in, welcome. 16. This is where you will be staying.  17. If you need it, the toilet is just through there on the left. 17. Do you have a minute? 18. Is this a good time to talk?  19. What would you like to drink?  20. Is this the right place for the job interview? 21. Is there somewhere I can leave my bag?  22. I am here to collect a parcel.  23. Are you ready for your breakfa...