Skip to main content

The road block

I am pretty sure we have all faced it. You want to say something in a foreign language and then you realise you don't know a crucial word or phrase - or just cannot express what you want to say.

I call this the road block.
 
Here are some examples of English words and phrases which may be difficult to convey in a foreign language (if you are a non-native speaker of English, maybe you find these difficult to understand):

- I relish a challenge.
- Integrity
- To heckle
- Faced with this problem....
- To patronise (i.e. an unwelcome condescending attitude)
- A brief (i.e. a short description of a task to complete)
- To overstate a case
- To embrace the future

This list is potentially endless. I have just shared my latest list of words and phrases - which in this case are fairly abstract - to be able to translate into my foreign languages.

(If you have any ideas or thoughts about these you could Facebook message me www.facebook.com/russelljamesphillips)

Anyway, you come up against a road block. What to do?

First of all, your hearers (or readers) are waiting, so you have to find some way of dealing with the situation immediately. You need to 'reverse', metaphorically speaking, and find another way of saying this which uses words you do know. There are all sorts of creative ways of doing this. Sometimes I like to find an analogy or example, e.g. a situation where someone might relish a challenge - and the person I am speaking to might 'get it' and express it the way they would in their language. Quotations can also be helpful, e.g. from well-known books or films which have already been translated. Sometimes our translation in this context is less than 100% accurate, but at least we have got beyond the impasse.

Stage two is to come back to this situation and to find a better solution. Metaphorically speaking, instead of reversing, this is about rerouting, finding how you would have negotiated the impasse had you had more time or presence of mind. This might take time, raking through translation sites such as www.linguee.de or context.reverso.net, looking up references in books and doing Google searches. And always check with a native speaker (your 'stickler' - I will come back to this in another post).

Stage three (what Russians would call 'high flying' or высший пилотаж) is taking leave of your native language and culture altogether and simply engaging with situations in your target language. In this case we are no longer asking, "How do I say this in Russian?" because we are already in Russian. However, realistically, if you or I haven't learnt a language before the age of 7, this is an ideal to be strived towards but never quite attained. As foreign language learners we are doomed to be translating (paradoxically, I can think of a far better way of saying that in Russian: "мы обречены на то, чтобы переводить").

So, how do you negotiate a foreign language road block? Reverse, reroute and high flying!

If you are interested in language learning, follow this blog.

My name is Russell Phillips. I offer online video language tuition for English and Russian - and also German, Italian and French.

My rate is GBP 9 (nine pounds sterling) per block of 15 minutes (a typical lesson might be 45 minutes), payable in advance.  

Contact me via www.facebook.com/russelljamesphillips or on email at regnavit[at]gmail.com 

Comments

Popular posts from this blog

50 common phrases in English

1. Pleased to meet you. 2. Can I have a coffee please? 3. I wonder if you can tell me where the toilet is. 4. I am looking for carrots. 5. Is this the right stop for the 135 bus? 6. I don't think we have met. My name is Sarah. 7. Sorry, I didn't understand what you just said. 8. Sorry, could you repeat that, please? 9. Is this seat taken? 10. Could you point me in the direction of the post office? 11. Can I get you something to drink?  12. Could you tell me what the time is, please?  13. My name is Sarah and I live in Bury.  14. How much does this cost?  15. Please come in, welcome. 16. This is where you will be staying.  17. If you need it, the toilet is just through there on the left. 17. Do you have a minute? 18. Is this a good time to talk?  19. What would you like to drink?  20. Is this the right place for the job interview? 21. Is there somewhere I can leave my bag?  22. I am here to collect a parcel.  23. Are you ready for your breakfa...

Translator's toolbox (post on the constituent elements of translating)

  I have worked as a translator on and off since completing my masters in 1998.  After an extended period during which my translation work was very part-time, in October 2019 I returned to full-time freelance translating work. For the most part my work involves being sent Word files in a foreign language which I 'overtype' (i.e. replace the foreign language text with my English translation). My languages are German, Italian, Russian and French. My areas of expertise include semi-technical legal texts (such as contracts or court rulings) and texts related to detergents (such as patents or reports), as well as all sorts of commercial texts, advertising anything from spas to interfaces for paid parking. One of my niche jobs is translating coding-relating texts for a major social media company.  As I reflect on my work (and try to improve how I do it), I thought it would be useful to break the process of translating down into the constituent activities it involves. Hopef...

Another brick in the wall (about syntax)

It might seem out of character to be talking about syntax on a blog in which I have advocated getting on with using the language, even if you don't know the rules ... yet. I have indeed repeatedly urged you not to spend your time with your noses in textbooks. You need to be pushing forward with your own self-study and trying things out at the earliest opportunity. But that doesn't mean that I don't see the need for grammar and syntax. Let me give you some simple definitions of both those terms. Grammar is about things like verb endings. Syntax is about arranging words in a sentence. You could say grammar is about selecting the right-shaped bricks and syntax is about making them into a wall . So, syntax is about how to arrange words in a sentence, which is made up of one or more clauses. Let me quickly explain what a clause is. A clause is part of a sentence, often marked off by a comma. "She is good at languages, therefore she enjoys travelling," would...