Skip to main content

Common phrases in Urdu

1. Mujhay chay chahiye. = I would like some tea
2. Mere tin beTia hay. = I have three daughters
3. Kya hal hai? = How is your health?
4. Aaj gurmi mosum hay. = It is warm weather today
5. Phir melen ge = see you later
6. Aap kaiseh hain? = How are you?
7. Meri madri zubaan angrezi hay.
8. Kya aap ke pas numuck hay?
9. Mere pas numuck nahi hay.
10. Mein school ja raha hun.
11. Aur aap? = What about you? 
12. Aap kahan se hain? = Where are you from.
13. Meri mulk Angrezistan hay. 
14. Kya app musroof hain? = Are you busy? 
15. Aapko naam kya hay?
16. Kya aap cricket kel rahe hain? 
17. Mera dost geet geanga. 
18. Kya aapko chuvul chahiye? = Do you want rice? 
19. Kya ye masjid ka raasta hay? 
20. Mein rat ko kam karta hun. = I work at night 

Comments

Popular posts from this blog

50 common phrases in English

1. Pleased to meet you. 2. Can I have a coffee please? 3. I wonder if you can tell me where the toilet is. 4. I am looking for carrots. 5. Is this the right stop for the 135 bus? 6. I don't think we have met. My name is Sarah. 7. Sorry, I didn't understand what you just said. 8. Sorry, could you repeat that, please? 9. Is this seat taken? 10. Could you point me in the direction of the post office? 11. Can I get you something to drink?  12. Could you tell me what the time is, please?  13. My name is Sarah and I live in Bury.  14. How much does this cost?  15. Please come in, welcome. 16. This is where you will be staying.  17. If you need it, the toilet is just through there on the left. 17. Do you have a minute? 18. Is this a good time to talk?  19. What would you like to drink?  20. Is this the right place for the job interview? 21. Is there somewhere I can leave my bag?  22. I am here to collect a parcel.  23. Are you ready for your breakfa...

Translator's toolbox (post on the constituent elements of translating)

  I have worked as a translator on and off since completing my masters in 1998.  After an extended period during which my translation work was very part-time, in October 2019 I returned to full-time freelance translating work. For the most part my work involves being sent Word files in a foreign language which I 'overtype' (i.e. replace the foreign language text with my English translation). My languages are German, Italian, Russian and French. My areas of expertise include semi-technical legal texts (such as contracts or court rulings) and texts related to detergents (such as patents or reports), as well as all sorts of commercial texts, advertising anything from spas to interfaces for paid parking. One of my niche jobs is translating coding-relating texts for a major social media company.  As I reflect on my work (and try to improve how I do it), I thought it would be useful to break the process of translating down into the constituent activities it involves. Hopef...

Another brick in the wall (about syntax)

It might seem out of character to be talking about syntax on a blog in which I have advocated getting on with using the language, even if you don't know the rules ... yet. I have indeed repeatedly urged you not to spend your time with your noses in textbooks. You need to be pushing forward with your own self-study and trying things out at the earliest opportunity. But that doesn't mean that I don't see the need for grammar and syntax. Let me give you some simple definitions of both those terms. Grammar is about things like verb endings. Syntax is about arranging words in a sentence. You could say grammar is about selecting the right-shaped bricks and syntax is about making them into a wall . So, syntax is about how to arrange words in a sentence, which is made up of one or more clauses. Let me quickly explain what a clause is. A clause is part of a sentence, often marked off by a comma. "She is good at languages, therefore she enjoys travelling," would...